より丁寧な表現で伝える場合は? 「今後ともどうぞよろしくお願いいたします」をより丁寧な表現で伝える場合は「切に」「伏して」「何卒」を使うのをおすすめします。 しかし、メールの宛先が複数いて、その中に上司がいる場合は要注意です。
これは良い質問ですね! 以前の回答にて触れておりますが、「よろしくお願いします」 という挨拶は日本語特有のものであり、 英語では存在しないため、「今年もよろしくお願いします」も挨拶としては存在しません。
(皆さん、今年も宜しくお願いします(もう一年を、ぜひ共に)。
ここでは状況別の例文を紹介します。
「伏して」を使う場合は? ・今後とも変わらぬご愛顧を賜りますよう、伏してお願い申し上げます。
「どうぞよろしくお願いいたします」を使うと、丁重に頼む気持ちを表します。 1つ目は謝罪やトラブル対応のメールの場合です。
) B: Why, thank you, Jim. しかし、宛先が自分と同等または目下で、CCに上司を入れてメールを送る際は、「よろしくお願いします」で十分です。
よく使う一文なだけに、意味はあっているのか、使い方が正しいか気になるところではあります。
「切に」を使う場合は? ・今後ともよろしくご協力のほど、切にお願い申し上げます。
では、存在しないということで、何と言ったらいいのでしょう。 「どうぞよろしくお願いいたします」をメールでは? 「どうぞよろしくお願いいたします」はビジネスメールの結びの挨拶の鉄板の挨拶です。 Merry Christmas to you too--and a happy New Year! 上司に自分がどんなメールを送っているかを知らせるだけなので、無理に使わなくてもOKです。
10また、「Happy New Year」は「明けましておめでとう」なので、よろしくではありません。 2つ目は相手との取引が一回限りの場合です。
トラブルの場合は、同じように「今後」を使用するにしても「今後このようなことを繰り返さぬようにいたします」などを結びに使用したほうが相手に与える印象はいいです。
」ですが、挨拶の場ではあまり使いません。
」=「去年は色々とありがとうございました。
それぞれの例文を紹介します。 ただ、よく目にする機会も多いので毎回同じ結びの挨拶だと相手に定型的な印象を与えてしまいます。 僕からも、メリークリスマス。
7引き続きの協力を願う挨拶は? 感謝の気持ちを込めてお礼のメールを送るときに使うフレーズを紹介します。 「何卒よろしくお願いいたします」を使うのは、相手に対して心からお願いしたい場合や少し無理を承知でお願いする場合です。
。
そうならないためにも、バリエーションは必要です。
・今後とも一層のご厚情を承りたく、切にお願い申し上げます。
「どうぞよろしくお願いいたします」は、普段から日常、ビジネスシーンなどさまざまな場面で使用することの多い一文です。 宛先の中に一人でも上司がいれば、その人が一番上になるのでその人に向けて「よろしくお願い申し上げます」を使いましょう。
20「何卒」を使うことにより誠意を表します。 「今後とも」を使用することで、前向きな明るい未来への関係への期待を示すことができます。
一番近いのは、よく聞く新年の挨拶である「Happy New Year」(「あけましておめでとう」)になります。
(メリークリスマス、ボブ。
(あけましておめでとう、キャサリン。
(もう一年お前と付き合っていかないといけないか、ロブ。
「今後ともどうぞよろしくお願いいたします」を使用してしまうと、いかにも定型的な印象を与えてしまいますので、別の表現で書いたほうがいいでしょう。
・今後とも末長いお引き立てを賜りますよう、切にお願い申し上げます。
日本語での気持ちを伝えたい場合、以下を推奨します。
ビジネスメールでマンネリ気味な方は参考にしてください。 「よろしく」に近い意味の文書は「I look forward to working with you. あくまでもCCはメールの内容を共有したいときに使います。 「何卒」は、相手により強く願う気持ちを表す言葉であり、「どうぞ」の改まった言い方です。
5反省や謝罪の気持ちをメールで伝えなければいけないのに、「今後ともどうぞよろしくお願いいたします」と送ってしまうと、相手からはトラブルに対しての謝罪の気持ちがない、この件に関して甚大に受け止めていない印象を与えてしまう場合があります。 ) B: My, thanks! 通常の場合は「どうぞよろしくお願いいたします」を使い、より丁寧な言い方をする場合は、「何卒よろしくお願いいたします」を使います。
この言葉であれば、口頭でもメールでも使うことができます。
「どうぞ」と「何卒」の違いは? 「どうぞ」は丁重に頼んだり、心から願っている気持ちを表す言葉です。
(ありがとう、ジム。
同僚や後輩など、自分と同等か目下の人に対して使う必要はなく、「よろしくお願いします」で十分です。 ・今後とも末長いご高配を賜りたく、伏してお願い申し上げます。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします 「今後ともどうぞよろしくお願いいたします」は結びの文として使いやすいフレーズです。
8) B: Another year we gotta put up with you, Rob? 「Thank you for everything last year. こちらは社内の上司やお客様、取引先の担当者などに締めの言葉として使うことのできる言葉です。 「今後とも」と「何卒」をセットに使用すると? 「今後ともどうぞよろしくお願いいたします」も丁寧な言い方ですが、「今後とも何卒ご愛顧のほど、どうぞよろしくお願いいたします」のように「今後とも」に「何卒」をセットすると、より丁寧な印象にすることができます。
更に、まだクリスマス前であれば、「Merry Christmas」の挨拶と同じ文章内で使うことも、よくあります。
但し、日本語と違って、これは「新しい年が明ける前」でも使えます(なので、「良いお年を」という挨拶にも相当します)。
(あら、ありがとう。