目の手術を行うときには、その無事を祈って祈りが捧げられることもあるという。 20世紀のレコーディングでおそらく最も確実なのは、ナポリの偉大なオペラ歌手エンリコ・カルーソーのものであろう。 Night and you And Blue Hawaii (夜ごと、君とブルーハワイ) The night is heavenly (真夜中は天国) And you are heaven to me (そして君は僕の天国) Lovely you And blue hawaii (愛しい君とブルーハワイ) With all this loveliness (この愛しさは) There should be love (愛に違いない) Come with me (僕の側においで) While the moon is on the sea, (月が海を照らす間) The night is young (夜は生き生きとしている) And so are we, so are we (僕たちも、ずっと) Dreams come true (ここなら夢は叶うはず) In blue hawaii (ブルーハワイ) And mine could all come true (僕の想いは叶えられる) This magic night of nights with you (魔法のような夜を君に) 千の風になって (日) 不思議な歌詞ですが、とてもいい曲です。
サンタ ルチーア! 2 Con questo zeffiro Cosi soave コン クエェスト ゼッフィーろ コーズィ ソアーヴェ Oh! また、このような伝説から聖ルチアは目の守護聖人としても知られています。
この奇跡的出来事が起きて以来、ルーシーのキリスト教への傾倒に理解を示さなかった母親も、ルーシーがキリスト教へ生涯を捧げることを許したという。
E va gridando con allegria, Santa Lucia! コットラウがナポリ語をイタリア語に翻訳したのは、第1次リソルジメントの時期で、ナポリの歌にイタリア語の歌詞が付けられた初めての作品となった。
このイタリア民謡が耳に入っていたので、カンツォーネが好きになり、あの「ジリオラ・チンクェッティの=夢みる想い=雨=」がスンナリと私を彼女の虜にしてしまいました。
あら困った(><)…私の手元の楽譜には、3番までしか歌詞が無い! 1 Sul mare luccica L'astro d'argento スL マーれ ルッチカ ラストゥろ ダるジェント Placida e l'onda prospero e il vento. Quando sono solo sogno all'orizzonte e mancan le parole si lo so che non c'e luce in una stanza quando manca il sole se non ci sei tu con me, con me Su le finestre mostra a tutti il mio cuore che hai accesso chiudi dentro me la luce che hai incontrato per strada time to say goodbye paesi che non ho mai veduto e vissuto con te adesso si li vivro Con te partiro su navi per mari che io lo so no, no, non esistono piu Quando sei lontana sogno all'orizzonte e mancan le parole e io si lo so che sei con me con me tu mia luna tu sei qui con me mio sole tu sei qui con me con me con me time to say goodbye paesi che non ho mai veduto e vissuto con te adesso si li vivro Con te partiro su navi per mari che io lo so no, no, non esistono piu con te io li rivivro Con te partiro su navi per mari che io lo so no, no, non esistono piu con te io li rivivro Con te partiro io con te プジレコの漁夫 Piscatore e'Pusilleco(ピスカト-レ プジーレコ) 漁師が歌う愛の舟歌です ナポリ民謡で、プジーレコとはナポリにある眺めの美しい丘の名前だそうです。 。
Addo sto core ngrato chiu dispiette Farme non po' Farme non po' Addo llo fuoco coce, ma si fuie Te lassa sta Te lassa sta E non te corre appriesso, non te struie Sulo a guarda' Sulo a guarda' Jammo, jammo ncoppe jammo ja Jammo, jammo ncoppe jammo ja. よそ風、やさしい風という意味を持つ。
20世紀のレコーディングでおそらく最も有名なのは、ナポリの偉大なオペラ歌手エンリコ・カルーソーのものであろう。
二木先生のこのブログを知る前だったので、YouTubeで探したら「Hayley Westenra」のが有ったのでそれを参考にして覚え、たどたどしいイタリア語で教えてあげました。
Meh, dammillo, dammillo, e comm'a na rusella - dammillo nu vasillo, dammillo, Cannetella! しかし歌われるのは最初の部分だけである。 幸せを追って 遥々来たが 月がのぼると ナポリのことを思い出す Santa Lucia! あなたは調和の帝国 サンタ・ルチア! 【6番】 Or che tardate? しかし、彼女は最後まで決してキリスト教への信心を棄てることはなく、様々な拷問を受けたあげく、短剣で殺されてしまったという。 アメリカでは「サンタ・ルチア」は最初、トーマス・オリファントによって英訳され、ボルティモアのM. えっと、文中「L」は文字通り母音を付けずに「L」で。
6そのなかに ミケーレ・ツェッツァの作品もあったわけです。 サンタ・ルチア 堀内敬三訳詩 T. たった今 この「かせいさん」のブログで知りました。
統一後、標準イタリア語政策が強力に推し進められましたが、なかなか地方にまで浸透せず、「テレビ放送が始まってから、初めて標準イタリア語というものが存在することを知った」と驚く農山村部の老人が多かったといわれます。
サンタ ルチーア! 3 'O dolce Napoli 'O suol beato オォ ドLチェ ナポリ オォ スオーL ベアート Ove sorridere volle il creato, オォヴェ ソっりデれ ヴォッレイL クれアート Tu sei l'impero dell'armonia トゥ セイ リンペーろ デッラるモニア Snta Lucia! シラクサ(上写真)は、有名な数学者であるアルキメデスが生まれ育った町であり、太宰治の短編小説「走れメロス」の舞台ともなっている。
マリオという名前は、当時マリオが新聞に寄稿していた際に使っていたペンネーム「エルメス」のE、同紙の編集長「アレッサンドロ」のA、そしてポーランド人ディレクター「マリオ」から取りました。
また、エルヴィス・プレスリーが1965年にリリースしたアルバム『Elvis for Everyone!』にも収録されている。
大切な人への想いを歌ったこの曲は、作者不詳の「A THOUSAND WINDS」という詩を作家の新井満氏が日本語に訳し、曲をつけて発表したと言わ れています。
イタリアの人気作曲家ガエターノ・ドニゼッティのオペラ『ルクレチア・ボルジア』のプロローグで歌われる「あの魔法使いのなんて美しいこと」という独唱歌からヒントを得て、この曲を編曲したという。
彼はナポリ生まれのフランス系イタリア人で、父親も弟も作曲家という音楽一家で育った。
ローマ皇帝崇拝を拒否し、ローマ古来の儀式に加わらなかったキリスト教信者は、ネロ帝から始まった迫害の下に晒されていった。
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, mme vene quase 'na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria, quanno fa notte 'o sole se ne scenne. 横に寝て顔を伏せている。 時には私を悲しくさせる あなたがどこに行こうとも、私はあなたについて行く 二人の漂流者は、世界を見るために出発する 見るべき世界は本当にたくさんあるのだから 曲線の先にある同じ虹の端を、私達は追いかけている 私の幼なじみ。
1テオドロ・コットラウは、フランス生まれのイタリア人作曲者で歌の収集家でもあったギヨーム・ルイ・コットラウ(1797年 — 1847年)の息子であり、この曲の歌詞をイタリア語に翻訳したのであるが、誤って作曲者とさ れていることが非常に多い。 ルチアLuciaはラテン語で光を意味するLuxまたはLucidから派生した名前であることから、冬の夜が長い北欧の国々では「光の祭り」とルチアへの信仰が結びつき、12月13日には「聖ルチア祭」が行われています。
Chi non dimanda, chi non desia. キリスト教信者の殲滅を図っていたディオクレティアヌス帝下の迫害政策により、彼女は厳しい拷問を受け、棄教か死かの選択を迫られる。
わがコーラスではイタリア語と日本語で歌っています。
Si tu tiene na vucchella nu poco pocorillo appassuliatella. テオドロ・コットラウが編曲し、1849年にナポリのバルカロール(舟歌)として出版した。
輝く海 輝く星空 波は穏やかに、風は軽やかに 私の小舟よ 軽快に進め 聖ルチア! 聖ルチア! 母親の難病がルーシーの祈りで治癒? ルーシーの母親は長年難病を患っていたが、ルーシーがキリスト教の聖人アガサ(St. ナポリでは、毎年9月7~8日に、ピエディグロッタ・フェスタ(Piedigrotta Festa) という、ローマ時代から続く祭りが開催されます(現在は7日を挟んで1週間から10日間開催)。
このことから、彼女が描かれている絵画には、お盆の上に目玉が二つ並んで置かれているもの等、目を描写した作品が多く見られる。
Dammillo e pigliatillo, nu vaso piccerillo nuvaso piccerillo comm'a chesta vucchella, che pare na rusella nu poco pocorillo appassuliatella. Sul mare luccica l'astro d'argento. リソルジメントでは、イタリア統一のためには標準イタリア語を作ることも必要だとされました。
ちなみに「エーデルワイス」は白い高貴な花という意味があるそうです。