彼は私のためにたくさんのことをしてくれました。
また大げさな表現にはなりますが、憧れる、待ち遠しい、恋しい、という意味の単語として long もあります。
) He admires his soccer coach. ちなみに、同じく「尊敬」と訳すRespectは、相手を尊重するというニュアンスなので、憧れを含んだ尊敬 I look up to 〜とは少し違います。
パンツスーツが多いのですが、とても似合っています。
1998年に映画「エリザベス」で一躍スターとなり、その後、数々の映画に出演し、そして数々の賞を受賞しています。 私の憧れの人です。 役柄がクールで中性的な感じ。
1731 スポーツや試験など何かを頑張っている人は心から応援したくなります。
admireでも、その人のことをカッコいいと思っていることは伝わりますが、より明らかに「好き」という感情を表したいときは少し別の表現を選んだほうが良いかもしれません。
とにかく、かっこいいのです。
それを訳している人たちの公式ウェブサイトなどを見ると、並みの日本人以上に日本文化を理解しているのがよくわかりますし、作品の解釈も緻密で素晴らしいです。
I've always wanted to be a mom. (彼女は先生に憧れています。 "I have a lot respect for that teacher. 例文 I used to admire that baseball player. でも、こちらのようなカタカナ英語って、本当に必要なんですか? つまり、 「理想の人」 という意味で使われるフレーズです。
13(厳密には意味が派生して、使われるところが変わってきているものもありますが) どちらかというと、 「英語にしたらなんかカッコイイ」的なノリで作られたカタカナ英語でしょう。 なお、ケンブリッジ辞書には以下のように記載されています。
憧れの感情は万国共通であり、英語にも「憧れる」という意味の表現がいくつかあります。
この記事を見ていても、キャビンアテンダントという職業は華やかだなと勝手に思ったりします。
買いたいのですが、私には少し高額すぎます。
英語が話せるし、いつも一生懸命働くからです。 そして1994年に映画デビューします。 しかし村上春樹訳のサリンジャー(キャッチャー・イン・ザ・ライ)は日本語に堪能な英語ネイティブであるマーク・ピーターセン氏にyouの訳し方を批判されたそうなので、いいのか悪いのか?? 参考URL: 私は応援したいですね。
しかし、日本語の「憧れ」には他に「好き」「心ひかれる」など、「尊敬」とはまた少し違ったニュアンスがありますよね。 実は、これらはいずれも動詞admireを使えばなんとか翻訳することができます。
そもそもadmireというのは「称賛する」「褒める」という意味の英語。
彼女は私の憧れの人です。
発音は「アドマイア」です。
「Mr. I also added the word "idolize" in the mix. みなさんは憧れますか?ちょうど年末年始に旅行に行く前に という記事を読みました。 もしかしたら、さらにアドバイスできるかもしれません。 日本で英語の勉強をとても頑張ったのだと思います。
1彼は私が子供だった時のヒーローでした。
1969年生まれ、アラフィフの同世代だわ~。
英語が「憧れの対象」 今ココ 英語が話せると「カッコイイ」 英語が話せるのってカッコいいですよね? 研究社 新英和中辞典 1•。
それは見事なものですよ。
) I admire Kei Nishikori. 」と言っているのかというと、「英語」というのは単なる「言語」だからです。
" "I have respect for my doctor. 形容詞で「憧れ」を表現する This is my dream 〜. 「あこがれ」は永遠に届かない 英語に「あこがれている」という状態は一見良さそうに思えます。
This word shows that you admire the teacher's capabilities in the classroom. ちなみに労力のわりには儲からない仕事であるとされています。
) I want to be like that model. idealとは、その人の価値観にとって「理想の」または「最適の」意味を表す形容詞。
トレイン(電車)• とばかり書いてきましたが、 英語を話せるようになると世界が広がると信じています。 私が住みたい理想の場所はバリ島です。
I've always wanted to study abroad. John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 1. (お姉ちゃんはいつもずっと私のお手本でした。
She used to be much prettier, but Britney Spears is still my idol! 「いつかあの人のようになりたい」という憧れを表現するときに一番しっくりくる表現です。
」 seatedは「座っている」という言う意味です。
I yearn to live in the countryside. だから深く尊敬してさえいれば、身近にる人を相手にidolという英語を使っても問題ありません。 そしてlong forは「待ち焦がれる」「恋しい」というニュアンスがあり、なかなか手に入らないもの、会えない者に対する切望を表す英語です。 では「弁護士に憧れて法学部に入った」の英訳の仕方をご紹介しましたが、今回はそれに少し似た表現について考えたいと思います。
7They have a good reputation and other people would like to emulate them. If you look at the above sentences, you can see that there are various ways in which one can express admiration and also state in what sense you admire them. ) 5, look up to 名詞 「look up to 名詞」は「〜を尊敬している」という意味で使われます。 ちなみに、英会話に関しても「ロールモデル」がいると、上達するのも速くなるでしょう。
1992年に舞台女優としてデビュー。
最後に、日本ではキャビンアテンダントと言いますが、国際的には フライトアテンダント(Flight Attendant, FA やキャビンクルー Cabin Crew と呼ぶのが主流だそうです。
またこれらは尊敬するというニュアンスが強くなります。