この部分、7人が左右に分かれて手を取り合いウエーブするのですが、これがBTSのDNAのダンスに似てないかな、と思いました。 というわけで結論です。
意味は「競って得ること」です。
オファー 一般的には、資金の出し手側のオーダーを指す。
ファーム 取引成約を前提としたオーダーを指す。
が、当ブログは韓国語版のアルバム情報をご紹介しています。
仲値は、その日に適用されるレートとなる。
これはK-POPですから韓国語歌詞の意味とのつじつまを合わせるとこうなりますが、過去分子を2つ並べて主語が違う、しかも受動態と完了形で働きが違う、というのは文法的にやりすきだろ!と思わなくもないです。
取引用語 種類 用語 意味 取引条件 日中コール 同一営業日内にスタートとエンドがある取引を指す。
オーダーやレート呈示等 アイザー・ウェイ アイザー 無担保コール市場において、クレジット・ライン、取引希望額の不一致などから、オファー・レートとビッド・レートが同じレベルとなっている状態を指す。
この部分、タイトルGiven-Takenの言い換えである可能性があります。 ユアーズ(Yours)は銀行間取引市場(インターバンク市場)において用いられる用語で、売ったことを指します。 歌詞は韓国語と英語のみですから日本人には余計に難しいです! そこで当記事では、英語と韓国語が得意なこのブログの運営者が歌詞を和訳し、Given-Takenの意味を考察してみました。
9シングルを発売することは一般的ではない韓国では、アルバムでリリースすることが多いです。 これで対比の意味になります。
当日物 キャッシュ物 当日約定、当日資金受渡しの取引を指す。
しかし、最近は電子化された取引が主流であるため、あまり用いられなくなっています。
ENHYPENの生い立ちからすると、BTSの影響を受けていると推察されますが、Given-Takenではこの部分のダンスにそれが表れているような感じがします。
Given-Takenの歌詞の和訳や意味について考察!タイトルってどんな意味? ここではGiven-Takenの韓国語や英語歌詞について少し詳しく解説していきます。
歌詞部分ではGiven or Takenとorが入っているのに、タイトルにはorがありません。
直訳すると「境界線が僕に与えられたのか、僕が境界線に連れていかれたのか」です。
ビッド 一般的には、資金の取り手側のオーダーを指す。
自然発生的に生まれた用語であるため、市場が変われば用いられる言葉も変わることがあります。
歌詞本文を見ると明らかに何かの対比• 妻や家族に見放されたギャンブル好きのダメ親父・ゴウ。
これが一番大変でした。
為替市場ではいずれも限られた時間で最大の成果を出す取引を行うため、短い言葉でやり取りをしなくてはいけないという背景から生まれました。
通常、英語の主語が省略された場合、同じ主語というのが原則ですが、明らかな場合は主語が違っても省略が起こることもあるため、この解釈にたどりつきます。 さて、Given-Takenには「これからの船出」と「これまでの自分」の狭間の感情が込められています。 英語歌詞はorになっていることもややひっかかります。
期日物 ターム物 取引期間が2営業日以上となる取引を指す。 スポット物は当日約定、翌々営業日資金受渡し物を指す。
GivenとTakenはそれぞれgiveとtakeの過去分子形で、主語を含めて多くのものが省略されています。
将来への希望と同時に、これまで感じた苦しみや痛みを比喩した表現が多く見られます。
英語にするとgivenの名詞形ということになります。