こんな「どちらかというと」「どっちかというと」って、英語でどう表せばいいのでしょうか? 「どちらかというと〜したい(したくない)」を英語で まずは冒頭に登場した会話を振り返ってみましょう。 スポンサーリンク 例えば、ムースみたいなケーキを食べたときに、• 「何故?」と思う方も多いでしょう。
一般的にはCoffee. 「しいて言えば」の類似表現1:あえて言えば suffice it to say that〜 suffice it to say that〜 は、「今は〜とだけ言っておこう」という意味の慣用句です。 ( どちらかと言うと、携帯電話の使用は控えてもらいたい。
と、これまた微妙なニュアンスをスッキリ表すことができます。
クラシックもジャズ音楽、どちらか一方だけ好きでもう一方は好きではない、なんて分からないですよね。
Please let us know your final decision. 日本語の「さぞや〜でしょう」と同じように、文脈によっては皮肉めいたニュアンスを帯びることもあります。
熟語「both of …」の使い方 「…の両方とも」や「どちらも」を意味する「both of…」の使い方をおさらいしておきましょう。 は、 「コーヒーと紅茶で好きな方を教えて下さい。 「あなたはどちらが好きですか?」 とっても便利なフレーズですね。
どちらかと言えばビールよりワインの方が好きです 「どっちでもいい」はNG 「どちらがいい?」と選択を迫らせた時は、なるべく「どちらでもいい」とむやみに言わないようにしましょう。
likely は弱めの推量の表現なので、more likely on the 〜 side は a bit on the 〜 side とほぼ同じコアを持つと言えるでしょう。
likeとpreferの違いについて厳密に言いますと、 likeは「単に好き」、preferは「価値があるからそちらの方を好きになる」、と微妙にニュアンスが違ってきますが、ネイティブの人でも厳密に区別しているわけではなく、ほぼ同じように使用しています。
」 「私は彼の小説を2冊とも読んだわけではない」• S インプットした後は、アウトプットが大切です。
「both」の形容詞用法 この章では、「両方の」を意味する形容詞「both」の使い方と、注意する点を解説します。 これにはbetterは要らないの?と疑問に思われるかもしれませんが、prefer自体に「~を好む」という比較級のような意味があるので必要ありません。
家に招待して飲み物を勧める時に Which do you like, coffee or tea? どっちかというと馬鹿じゃねェ? I think he is kind of cheeky. まとめ 以上の通り、「どちらが好きですか」の英語表現は大まかに以下の3つになります。
This is more like a mousse than a cake. (それって どちらか言うと仕事よいうより趣味。
( どちらかと言えば、私は独身を好む。
そして、相手が友人ではなく目上の方で 「日本語だったら敬語を使いたい」という気分でしたら、 Which would you prefer, coffee or tea? より適切な表現ってあるの? 「どちらが好きですか。 ( 強いて言うなら、白ワインが好きかな。 」(彼女はきれいだし頭もいい)では、形容詞の「beautiful」と「smart」 を並列に置いて、彼女の器量を強調している文章です。
4「クラシックとジャズなら、どちらが好き?」というのも、 Which do you like better, classical music or jazz music? ご要望に応じ、船便とエアーの場合の見積もりを添付いたします。
I dare say sheep and other cattle enjoy more comfortable travelling conditions on their way to the abattoir. 否定文に用いられる「both」と「either」に注目して、以下の2文を比べてみます。
このフォーワーダーの場合は、重量が200キロを超える場合は船便のほうが安くなります。
to stretch a point の直訳「論点をぐいっと引き伸ばす」をイメージしてみると、こじつけや誇張などのニュアンスを捉えやすくなるでしょう。
製造、生産技術、設備技術、金型技術、試作、実験、製品開発、設計、環境管理、安全、品質管理、営業、貿易、購買調達、資材、生産管理、物流、経理など製造業に関わりのあるさまざまな仕事や調べものの一助になれば幸いです。
6で正解なのでしょうか。
例えばこの様に使用します。
さらに「そのレストランはどちらかというと高級なほうかな」なんていうのも、シンプルに、. 「both 〜 and …」は、「〜 and …」を強調した言い回しです。
という答えになります。
どちらがよいか聞くときに筆者の場合はよく使います。 「Both Ryota and I played the game. I dare say〜 は「おそらく〜でしょう」という意味で使われている慣用句ですが、根底にあるイメージは dare の持っている「私は思いきってこう言います」というものです。 Which do you prefer, coffer or tea? このサイトについて 研削・研磨に関わる情報から、被削材となる鉄鋼やセラミックス、樹脂に至るまで主として製造業における各分野の職種で必要とされる情報を集め、提供しています。
16もちろん Which do you like, coffee or tea? 和邇は言われた通りに一列に並び、私はその上を跳んで行って、地面に下りようとする時に「お前たちは騙されたんだよ」と 言うと、和邇は私を捕えて着物を剥いでしまった。
そして、例えばコーヒーが好きな場合は、 I like coffee better. 「Which days are better for you, Sunday or Monday? 「both」を使って予定を伝える日常表現 最後に、予定をたずねるような日常会話のシチュエーションで使える例文を紹介します。
同様に、「Both her parents are high school teachers. これがとても丁寧な尋ね方になります。
いかがだったでしょうか? 当ブログが皆さんの英語学習に少しでも役立てば幸いです。
どちらかの語句を強調する意味合いはなく、両方とも並列です。 次章からは、例文を挙げながら、それぞれの品詞毎の「both」の使い方を紹介します。
「CD」が複数形「CDs」になっていることと、「the」は省略できますが、「the both CDs」とは言わないことに注意しましょう。
」 という意味合いを持ってしまい、一方だけしか好きではない、という極端な表現になってしまうのです。
さらに、「We can both run 100 meters in 12 seconds. 「コーヒーと紅茶、どちらがお好きでしょうか?」 この場合、wouldを使用するだけで、丁寧な表現になりますので、目上の方や大切なお客様などがいらっしゃった時に使ってみてはいかがでしょうか。