また全てのエピソードに、語彙・生の英語・スラング(俗語)・映画や音楽といったポップカルチャー・政治や経済など、英語だけではなくアメリカ社会そのものをたっぷり学べる素材が溢れています。
9中には、映画のセリフで登場したかっこいいことわざも含まれているので、ぜひチェックしてみてください。 After a storm comes a calm. 【意味】 他の人が悪い事をしていても、自分も同じことをして良いということにはならない なかなか訳せないという人も少なくないと思います。
【意味】時間が経つのはとても早い、光陰矢のごとし 「光陰矢のごとし」と同様、時間が経つのはとても早くて戻ってこないので、日々を大切にするべきという意味です。
日本にも「弘法筆を選ばず」ということわざがありますが、同じような意味のことわざだと言えるでしょう。
Time flies like an arrow. 「同じ羽の鳥(同じ種類の鳥)は一緒に群れる」という意味となります。
Time is money. 【意味】嵐の後には静けさが来る、嵐が治まるのを待った方が良い 日本のことわざには「嵐の前の静けさ」がありますが、これは嵐の前に静まりかえる様、嵐の前の不気味な静けさのことを言いますが、英語のことわざでは「嵐の後」が表現されていて、意味は違います。 All is well that ends well. とても有名なフレーズですね。
15つまり、一睡もせず全シリーズを見続けて4日以上かかる計算になります。
勿論日本でも日本語版が売られており、誰でも手に入ります(管理人も近所のCD屋で全シリーズ買い揃えました。
【意味】雄弁は銀、沈黙は金 雄弁であることよりも、沈黙でいることの方が有益であるという意味のことわざです。
All good things must come to an end. 「今は発言を控えた方が良い」という意味で使ったりする場合もあります。
Birds of a feather flock together. 英語にもたくさんの「ことわざ」があります。 ここでは、有名なことわざを多数ご紹介していきます。
13The pen is mightier than the sword. Practice makes perfect. 日本のことわざでは「塵も積もれば山となる」のほか、「継続は力なり」も同じような意味だと言えます。
。
文化の違いで、理解しにくいことわざもありますが、日本のことわざと似たものも少なくありません。
A word is enough to the wise. Speech is silver, silence is gold. Fortune comes in at the merry gate. 「FRIENDS」には、1シーズンに24個のエピソードがあり、合計10シーズン、つまり240のエピソードが存在し、広くDVDで販売されています。
Little and often fills the purse. 【意味】笑う門には福来たる 「幸福は陽気な門からやってくる」という意味になります。
16A bad wife ruins the house. 「二つの悪いことは正しいことにならない」「悪いことを重ねても、良いことにはならない」という意味であり、復讐・やり返すことは良くないと捉えて良いでしょう。
【意味】 教わるよりも自分で練習した方が良い、努力(練習)に勝る上達方法はない 日本のことわざの「習うより慣れろ」と似た意味と考えて良いでしょう。
A bad workman always blames his tools. 短いことわざを多くピックアップしているので、勉強を始めたばかりの人にも覚えやすいと思います。
。
。 。
。
。
。
。
。
。
。
。 。
。
。
。