) 関係が「気まずい」 続いて、恋人や友人との関係が微妙でギクシャクしてしまう様子を表す英語フレーズを紹介していきます! Things are awkward between us. 直訳すると、「すみません。 知り合いと思って話しかけた人が実は他人だった、訳あって避けてた人とバッタリ会ってしまった等、気まずく感じる瞬間ってありますよね。
awkwardは 「気まずい」という意味の他に辞書には 「ぎこちない、不器用な、下手な、扱いにくい」といったような意味があり、さまざまな表現ができる単語です。
雰囲気が「気まずい」 まずは、その場の雰囲気や空気がぎこちないと感じた時に使える英語フレーズを紹介していきます! This is awkward. ) This feels uncomfortable. 学んだ表現を英会話で使いこなすコツ この記事で紹介したような表現は、以下のように英語と日本語の語句だけを覚えても、英会話のときに話せるようになりません。
。
話す相手によって使い分けたいですね。
たとえば、人前で転んで恥ずかしい思いをしたときなど、 人目を気にして感じる恥ずかしさに使う表現です。 年々、過去にはなかったカタカナ英語が増えている、と思うことはありませんか?英語の指導を生業としている筆者も、新種のカタカナ英語で混乱しているひとりです。 0,initialSlide:0,lazyLoad:"ondemand",mobileFirst:! performance. 彼女は、すべての同僚の前で私を批難して、私に恥をかかせました。
13私が酔っ払っているのを恋人が見たとき、私は恥ずかしく思いました。
」と言うこともできます。
(彼女は何も言わず、ただ気まずそうな顔をしていた。
ネイティブっぽく言ってみよう「Can you say that again? パーティーでみすぼらしく見えたことを私は恥ずかしく思いました。
〇〇するのは気まずいな。 ) B: Oh lucky you! 自分でも、お年寄りと話す時などは特に気を付けて、できるだけ「Pardon? (まぁ、ちょっと今色々気まずくてねー。
今回は、なんとなく使ってしまっている和製英語のワナについて取り上げます。 」というフレーズ。
」とよく言います。
」 レストランでハンバーガー食べたんだ。
) His attitude made us feel uncomfortable. ネイティブっぽく言ってみよう「Can you say that again? (そっ、手を振ってた相手は違う人だったとさ。
(彼の態度は、私たちを気まずくさせた。 My daughter blushed when her classmate talked to her. It was kinda awkward seeing my ex-boyfriend in the street. 1,slide:"",slidesPerRow:1,slidesToShow:1,slidesToScroll:1,speed:500,swipe:! 「うわ~、気まずっ」という時、ネイティブは「Awkward! それは恥ずかしいですよ。
19ピリピリした雰囲気だ。 」 今なんて言ったの? と聞くこともできます。
」 ショッピングモールに行くバスはどれか教えてもらえますか? 「You can take number 19. (うちらに気付かないといいな。
とてもpoeticでしたので紹介します。
A: The atmosphere is so stiff here. He had an uneasy face then. また、私がアメリカに旅行で行った時に、アメリカ人から、気まずい瞬間のことを「awkward moment」というと教わりました。
) The atmosphere is tense. 」 ごめん、どこで会うって? というように、文章全体を聞き返すのではなく、この場合は「どこか」だけが聞き取れなかったので「Where」で、会う場所をだけをもう一度聞き返すことができます。
14直訳すると、「申し訳ありません。 My son thinks it's embarrassing to go out with me. What is the best way to break an awkward silence? 」 ねえねえ、公園にでも行こうよ。
恥をかかせる 自分が恥ずかしいと感じるのではなく、人に恥ずかしいと感じさせるという英語は「humiliate」です。
あまり目上の人に対して使うと、失礼になってしまうかもしれませんが、友達や、レストランの店員さんが言っていることが聞き取れなかった時などに、使えるフレーズです。
We just had a big fight and it feels awkward to say hi. ) Since we quarreled, it made the atmosphere awkward. (フライヤー読まなかった?今日のドレスコードは全身白コーデだよ!) B: No wonder! 直訳すると「あなたが私を気まずく/居心地悪くさせてる」という意味。
その具体的な方法を 今回1つのレポートにまとめてみたので、 英語学習中の人はぜひ読んでみてください。
英語での意味も見ておきましょう。
息子は、私と外出するのを恥ずかしがるんですよ。
」ですが、後ろの語尾を上げて、疑問文にする事で、「すみません、もう一度言ってもらえますか?」というニュアンスになります。
ただ言った内容をただ置き換えているだけなので、響きがニュートラルになります。 本当に恥ずかしかったよ。 英文自体がちょっと不自然なことは置いておくとして、これは ネイティブには反対の意味に取られる可能性が高いので要注意です。
子供たちの前でそんなに怒ったことを私は恥ずかしく思いました。 」 申し訳ありませんが、もう一度お願いします。
」 ごめんなさい、もう一度言ってもらえますか? となります。
語源は中国から来ているとか。
Don't be afraid to embarrass yourself. /居心地が悪かった。
(実は今グレッグと気まずくてさ。
僕がどういった人物か?ということや 英語学習に対する思いなど、 より詳しく知りたいという方は、 こちらのレポートを読んでみてください。
記事の目次• (私たちはケンカをしてしまったので、気まずい雰囲気になってしまった。
例文としては、 「Would you like some drink? 」という意味で使われます。
」という意味になりますが、語尾を上げることで、「申し訳ありませんが、もう一度言ってもらえますか?」という表現になります。 恥ずかしながら、妻に嘘をつきました。 となります。
12日常茶飯事です。 I felt so humiliated. 文章の通り、「もう一度言ってもらえますか?」という意味。
1、9。
(オチが分かったぞ。
他にも、「can you repeat that again? 気まずいんだよね。