以為へらく世に復た為に琴を鼓するに足る者無しと。 高くそびえている感じがしてまるで泰山のようだ。
少選の間にして、志流水に在り。
伯牙乃ち琴を 舎 ( お )きて嘆じて曰く、 善い哉、善い哉、子の聴く。
だから大関復帰に必要な10勝以上の星を挙げられなかった」などと切り捨てている。
以為(おも)へらく世に復た為(ため)に琴を鼓するに足る者無しと。 ですから、書き下し文にすれば、中国語である漢文が、古い日本語である古文と、ほぼ同じように読めてしまうというわけですね。
関係系図(本文中)9本/年表(本文中)8本/コラム 古典の窓 知音 現代語訳・書き下し文・読み方 photo start photo 日本語の漢字化 — 60歳からの視覚能力 photo start photo 古事記をそのまま読む《29》 photo start photo 而」の部首・画数・読み方・筆順・意味など photo start photo ニワトリ漢 start 書き下し文 趙且に燕を伐たんとす。
鐘子期が死んだ。
2.漢文を書き下し文にするときのルールは? それでは実際に、どのように漢文を書き下し文にするのか見ていきましょう。
鐘子期死す。 巍巍(ぎぎ)乎(こ)として太山のごとし」と。
伯牙鼓琴。
主な置き字は以下の通りです。
鍾子期曰 ハク、「善 キ哉-乎、鼓 レ スルコト琴 ヲ。
鐘子期が言うには、「すばらしいなあ、琴を弾くことは。
必ずガイドラインを一読の上ご利用 ~書き下し文~ 賈島(かたう)挙に赴きて京に至る。 鍾子期又曰 ハク、「善 キ哉-乎、鼓 レ スルコト琴 ヲ。
水が勢いよく流れる感じがして流水のようだ。
2,解答を見て丸付けをする。
2-3.注意が必要な漢字 実は、漢文から書き下し文にする際に、そのまま書き写してはいけない漢字が、いくつか存在します。
[ 解説 ] 伯牙鼓琴、鍾子期聴之。
『知音(ちいん)』原文・書き下し文・現代語訳 関脇・玉鷲に4日目にようやく勝利したがその後再び4連敗し横綱・白鵬に敗れた段階で7敗としたあと、踏みとどまって横綱・稀勢の里に勝利するなど3連勝していたが、12日目に小結・御嶽海に負けて8敗目を記録し負け越しで関脇からの陥落と3関脇の終了も決定した。
湯湯乎若流水。 高く険しい感じがして泰山のようだ。
夕日のかがやいている中に、日輪を描いた真っ赤な扇が白波の上に漂い、(扇が)浮きつ沈みつ揺られれば、沖では平家が(感嘆し)、船端を叩いて感嘆し、陸では源氏が、えびらをたたいて、はやしたてた。
鐘子期必得之。
」と言った。
日本語の文法の並び方に合わせて「書き下す」から書き下し文というんですね。 2-2.基本的には、訓点に沿って書き下す 漢文を書き下し文にする際には、基本的に、訓点に沿って上から書いていきます。
1と」のような形になってしまいます。
」と言った。
洋洋兮若江河。
伯牙琴を鼓し、鍾子期之を聴く。
蚌方に出でて曝す。
巍 巍 乎 若 太 山。
推を改めて敲(かう)と作(な)さんと欲す。
善いかな、善いかな、君の聴くことや。
その志を得ること、まるで私の心のようだ。 ・ 不復~ … 二度とは~ない(一部否定) 以為世無足復為鼓琴者。 以為へらく世に復た為に琴を鼓するに足る者無しと。
巍巍乎として太山のごとし。
君の前では何も隠せはしない、と。
志を水の流れに馳せて奏でると、鍾子期は言った。
。