あの世 英語。 この世で一番嫌いって英語でなんて言うの?

天国・地獄は本当にあった。臨死体験で私が見たあの世の世界【奇跡体験談-幸せをつかんだ感動の実話-】

あの世 英語

I'll leave it in your hands. - is figurative. It means to give one control of or responsibility for someone or something. In this case it means you leaving the decision up to them For example:"You left the whole project in my hands! I have to leave the care of baby in your hands while I go to the doctor". I'm not an expert, name can you try this please? I'll leave the trying to you.... I don't know anything about wine- I'll leave it to you! Hope this helps! 私は専門家ではないから(名前)、これをやってもらえますか? I'll leave the trying to you.... これはあなたに任せるよ。 I don't know anything about wine- I'll leave it to you! ワインについては何も知らないよ。 あなたに任せる。 こうも言えます。 例文 ワインを飲んでいるときであれば、 I don't drink wine, can you taste it? 「私はワインを飲まないから、これを味見してもらえる?」 ワインの味見をしたくないのであれば、 I'm sure the wine tastes just fine 「ワインの味は大丈夫だと思うよ」 Ah I don't need to taste it, go ahead and pour please 「私は味見をしなくていいから、お先にどうぞ注いで下さい」 You can decide on the wine, its okay! 「ワインについてはあなたが決めて。 それで大丈夫」 You can choose it's okay! 「あなたが選んで、それで大丈夫ですから」 お役に立てば幸いです。 In the first sentence, you have used the present participle of the verb to 'leave', leaving' and said in the first part of the line, 'I am leaving it all up to you'. Then you proceeded to say, 'you will decide'. In the second part of the line, you have used the simple future tense of the verb to 'decide', 'will decide'. So, you may say: I am leaving it all up to you. You will decide. In the second sentence, you have used the noun 'onus' which means 'something that is one's duty or responsibility'. In this case, the duty or responsibility to decide is with the other person. So, you may say: The onus is on you. You will decide. "I'm afraid I have little knowledge in this area, you decide. " This means that you have little knowledge and as result, you are not in a position to give an opinion on the matter. "I think you would know better than me. " This is a way of excusing yourself from giving an opinion because you believe the other person is more knowledgeable on the matter or issue. Food suggestions are fun, it is always good to try out new dishes and following someone suggestion will open you to many new flavors. Surprise me! with whatever you think would be tasty Usually, we use expression when we would like to leave the decision up to the next person. "What would you like for your birthday, Tom? " "I don't know, surprise me! " 料理を提案するのは楽しいものです。 新しい料理を試して、他の人の意見を聞いて新たな味の発見があるのもいいものです。 人や、ウエイター、ウエイトレスなどにおすすめを頼みたいことを伝えるには例のフレーズがぴったりです。 Surprise me! with whatever you think would be tasty (サプライズして!(おいしいと思うものを頼んで)) たいてい相手に決めてもらいたいときに使うフレーズです。 "What would you like for your birthday, Tom? " (トム、誕生日に何が欲しい?) "I don't know, surprise me! " (わからない、びっくりさせてよ!).

次の

この世で一番嫌いって英語でなんて言うの?

あの世 英語

I'll leave it in your hands. - is figurative. It means to give one control of or responsibility for someone or something. In this case it means you leaving the decision up to them For example:"You left the whole project in my hands! I have to leave the care of baby in your hands while I go to the doctor". I'm not an expert, name can you try this please? I'll leave the trying to you.... I don't know anything about wine- I'll leave it to you! Hope this helps! 私は専門家ではないから(名前)、これをやってもらえますか? I'll leave the trying to you.... これはあなたに任せるよ。 I don't know anything about wine- I'll leave it to you! ワインについては何も知らないよ。 あなたに任せる。 こうも言えます。 例文 ワインを飲んでいるときであれば、 I don't drink wine, can you taste it? 「私はワインを飲まないから、これを味見してもらえる?」 ワインの味見をしたくないのであれば、 I'm sure the wine tastes just fine 「ワインの味は大丈夫だと思うよ」 Ah I don't need to taste it, go ahead and pour please 「私は味見をしなくていいから、お先にどうぞ注いで下さい」 You can decide on the wine, its okay! 「ワインについてはあなたが決めて。 それで大丈夫」 You can choose it's okay! 「あなたが選んで、それで大丈夫ですから」 お役に立てば幸いです。 In the first sentence, you have used the present participle of the verb to 'leave', leaving' and said in the first part of the line, 'I am leaving it all up to you'. Then you proceeded to say, 'you will decide'. In the second part of the line, you have used the simple future tense of the verb to 'decide', 'will decide'. So, you may say: I am leaving it all up to you. You will decide. In the second sentence, you have used the noun 'onus' which means 'something that is one's duty or responsibility'. In this case, the duty or responsibility to decide is with the other person. So, you may say: The onus is on you. You will decide. "I'm afraid I have little knowledge in this area, you decide. " This means that you have little knowledge and as result, you are not in a position to give an opinion on the matter. "I think you would know better than me. " This is a way of excusing yourself from giving an opinion because you believe the other person is more knowledgeable on the matter or issue. Food suggestions are fun, it is always good to try out new dishes and following someone suggestion will open you to many new flavors. Surprise me! with whatever you think would be tasty Usually, we use expression when we would like to leave the decision up to the next person. "What would you like for your birthday, Tom? " "I don't know, surprise me! " 料理を提案するのは楽しいものです。 新しい料理を試して、他の人の意見を聞いて新たな味の発見があるのもいいものです。 人や、ウエイター、ウエイトレスなどにおすすめを頼みたいことを伝えるには例のフレーズがぴったりです。 Surprise me! with whatever you think would be tasty (サプライズして!(おいしいと思うものを頼んで)) たいてい相手に決めてもらいたいときに使うフレーズです。 "What would you like for your birthday, Tom? " (トム、誕生日に何が欲しい?) "I don't know, surprise me! " (わからない、びっくりさせてよ!).

次の

医師である私が、なぜ魂や「あの世」の存在を確信したのか

あの世 英語

I'll leave it in your hands. - is figurative. It means to give one control of or responsibility for someone or something. In this case it means you leaving the decision up to them For example:"You left the whole project in my hands! I have to leave the care of baby in your hands while I go to the doctor". I'm not an expert, name can you try this please? I'll leave the trying to you.... I don't know anything about wine- I'll leave it to you! Hope this helps! 私は専門家ではないから(名前)、これをやってもらえますか? I'll leave the trying to you.... これはあなたに任せるよ。 I don't know anything about wine- I'll leave it to you! ワインについては何も知らないよ。 あなたに任せる。 こうも言えます。 例文 ワインを飲んでいるときであれば、 I don't drink wine, can you taste it? 「私はワインを飲まないから、これを味見してもらえる?」 ワインの味見をしたくないのであれば、 I'm sure the wine tastes just fine 「ワインの味は大丈夫だと思うよ」 Ah I don't need to taste it, go ahead and pour please 「私は味見をしなくていいから、お先にどうぞ注いで下さい」 You can decide on the wine, its okay! 「ワインについてはあなたが決めて。 それで大丈夫」 You can choose it's okay! 「あなたが選んで、それで大丈夫ですから」 お役に立てば幸いです。 In the first sentence, you have used the present participle of the verb to 'leave', leaving' and said in the first part of the line, 'I am leaving it all up to you'. Then you proceeded to say, 'you will decide'. In the second part of the line, you have used the simple future tense of the verb to 'decide', 'will decide'. So, you may say: I am leaving it all up to you. You will decide. In the second sentence, you have used the noun 'onus' which means 'something that is one's duty or responsibility'. In this case, the duty or responsibility to decide is with the other person. So, you may say: The onus is on you. You will decide. "I'm afraid I have little knowledge in this area, you decide. " This means that you have little knowledge and as result, you are not in a position to give an opinion on the matter. "I think you would know better than me. " This is a way of excusing yourself from giving an opinion because you believe the other person is more knowledgeable on the matter or issue. Food suggestions are fun, it is always good to try out new dishes and following someone suggestion will open you to many new flavors. Surprise me! with whatever you think would be tasty Usually, we use expression when we would like to leave the decision up to the next person. "What would you like for your birthday, Tom? " "I don't know, surprise me! " 料理を提案するのは楽しいものです。 新しい料理を試して、他の人の意見を聞いて新たな味の発見があるのもいいものです。 人や、ウエイター、ウエイトレスなどにおすすめを頼みたいことを伝えるには例のフレーズがぴったりです。 Surprise me! with whatever you think would be tasty (サプライズして!(おいしいと思うものを頼んで)) たいてい相手に決めてもらいたいときに使うフレーズです。 "What would you like for your birthday, Tom? " (トム、誕生日に何が欲しい?) "I don't know, surprise me! " (わからない、びっくりさせてよ!).

次の