西洋風の身なり、生活様式を好む人、西洋かぶれ、との俗語で誕生したものの、時代の変化に伴って、近代的、優雅、オシャレ、などとの意味に転じて行ったのだとか。 今回の場合の「Def」とは、英語で「Definitive」記述して「ディフィニティブ」と読む語句の略語になるとの事。 。
9??? この「バタクサイ」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので、早速調べてみました。 漢字の「縛(バク)」に由来しているとの説などなど、諸説ある模様です。
とんしゃ 豚の畜舎ではありません。
ハイカラさんが通る、などでお馴染みのこの「ハイカラ」との語句ですが、そもそもどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気になったので、早速調べてみました。
お金持ちの家のおぼっちゃま、といった意味なのかとは理解できますが、そもそもこの「ぼんぼん」とはどういう意味になるのでしょうか? ちょっと気なったので早速調べてみました。
情報が漏れる、との意味で使われていたのですね。 バタ臭いは悪口として使われていた? 西洋の文化が大量に流れ込んできた昔の日本では、日本文化を重んずる、和風であることを美徳と考える人も多く、また西洋の文化を存分に吸収しようと考える人もおり、その双方がぶつかることも少なからずありました。
「こく」や「もや」等は、標準語とは違う意味で用いられ、道外の人が聞くと違う意味で捉えがちな言葉です。
特に鼻は顔の中心にあるので、顔の印象を決めるのに非常に重要な役割を担っています。
鼻が高い 「バタ臭い顔」と呼ばれる人々は、鼻が高い傾向にあります。
私たちが西洋人を思い浮かべるとき、まず高い鼻が思い浮かびませんか?鼻筋は細く、下向きで目立たない穴は日本人でも憧れを抱く人はとても多いですよね。 「提案したプランをパクられちゃって…」 「パクる」。
19「バタ臭い」という言葉、最近ではなかなか聞かなくなってきましたよね。
[myadgg] 「ひょうろくだま」とは漢字で「表六玉」と記述するとの事。
また、盗む、との意味で「ぱくり」とも言われますが、こちらは口を大きく開けて食べるイメージの語句で、一部では、詐欺師の事をぱくり屋と呼び、だまし取る、との意味でも使われると… テレビで時代物のドラマを見ていると、ちょっと気になる語句が耳に残りました。
どちらにしても、現代ではあまり使われなくなった言葉(死語)である。
「おっつい」の意味は、『強そう。 アジア系の人々の鼻は基本的に鼻先が丸いので、西洋人とは少々違った印象になります。 。
またひとつ勉強になりました。
ラジオを聞いていると、またひとつちょっと意味のハッキリしない語句を耳にしました。
「ばたくさい」とは漢字で「バタ臭い」と記述して、バターの匂いがする、バター臭い、との意味から、西洋かぶれ、西洋風、といった意味になるのだそうです。
ラジオを聞いていると、またひとつちょっと気になるカタカナ英語が耳に残りました。
次は「バタ臭い」と言われがちな人の特徴を見てみましょう。 濃い色の瞳と比べて日光に弱いので、瞳の色が薄い人が日差しの強い日に出歩く際は、サングラスが必須アイテムとなっています。
「バタ臭い」の意味について解説 バタ臭いとは、バターの臭いがする=西洋の文化を色濃くしているという意味合いで使用されます。
「がっぱり」の意味は『たくさん(沢山)』。
最近では簡単に海外旅行などに行くことができて、国際交流も深まり、昔ほど西洋を遠く感じなくなったこともありますし、実際にハーフのタレントさんなどが増えたことから、あまり聞かなくなった言葉です。
本来は、西洋的な、といったポジティブな意味で使われていたとの事ですが、徐々に、西洋かぶれ、といったネガティブな意味で使われるようになっていったのだとか。
17瞳の色が薄い 今ではカラーコンタクトレンズを入れれば誰でも瞳の色を簡単に変えることができますが、元々の瞳の色素が薄い人は、「バタ臭い」印象を持たれやすいです。
「ぱくった」の意味は『捕まった。
「ふたりはシンネコの中で…」 「しんねこ」。
またひとつ勉強になりました。