至急、すべての商品、生産ラインのチェックを行います。 Googleでvoluminousを画像検索すると、ロレアルのマスカラの画像がずらーっと並ぶページが返されます。
ある広告代理店がバスのラッピング広告を提案していますが、ご興味ありますか? We have data implying that the electronic billboard advertising we did last year was very effective. そして価格帯によってマーケットを分ける場合、低価格帯を「 low end」、中価格帯を「 middle price range」、高価格帯を「 high end」と表します。
お見積もりの金額は、送料と梱包費を含んでいます。
遅延の原因は、本日商品の最終チェックを行ったところ、欠陥品が見つかったためです。
カニバリ 新しいブランドや商品が自社の既存のものと売上を奪い合ってしまう現象をカニバリゼーション、日本語では略してカニバリと呼びます。 なかなか難しいので、まとめたいと思います。
これを読んだみなさんは、これからは恥ずかしくて「ボリューミー」なんて使えないよね?!. 公式ブログからは毎月平均200件のアシストコンバージョンがあります。 Please see our attached photo. 低価格志向の消費者に好まれる傾向にある一方で、高級志向の消費者にはほとんど売れない商品です。
このシリーズには5つのボリュームがあります。
問い合わせを行う際の例文 Thank you for your shipment for our order PO RMP0025, INVOICE 19038. このたびの問題に関して、どのようにご対応いただけるのか、ただちにご連絡ください。
ですが、ボリュームのあるという意味でSubstantialは使われる表現の1つとなります。
「ボリューム」の形容詞形は、 「ボリューミナス( voluminous )」 でした。
簡潔で、分かりやすいメールタイトルを心がけましょう。
このたび、御社のことを香港クラフトフェアのサイトで知りました。
意味は、 「ボリュームがある」 で 「ボリューム」の形容詞形ですね。
・ 広告枠、 ドア横広告、 中吊り広告、 ラッピング広告、 デジタルサイネージ ・ バナー広告、 リスティング広告、 コンバージョン率、 アシストコンバージョン、 口コミ、 バズる、 リーチ この記事では、プロジェクトチームにマーケティング以外の部門の外国人社員がチームメンバーとして参加していると思ってください。 ご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございません。
3例えば、何かfillingなものが食べたいときは、かけそばよりはパスタでしょう。 貿易事務のお仕事をはじめたばかりの方にとって、最初はコレポンの英文メールを作成するのも、ひと苦労かもしれません。
調査結果から、我々の低価格帯と中価格帯の商品は互いに売上を食い合っていることが推察されます。
この文章を見る限り、2 通りに解釈できてしまい、判然としません。
capacitor(キャパシタ)が普通に使われています。
「ボリューム満点な食事」 を直訳するならば "a heavy meal" と表現できます。 あるソフトウェアのライセンスを取得しているお客様は、使用を希望する言語版の価格が既に取得した製品の言語版の価格よりも低い場合、追加費用なしで同製品の他の言語版を使用することができます。
1個人的な印象ですが少し固い・かしこまった感じもします。
ゆったりした絹のワンピースが風をはらんで膨らんだ。
かつて某有名ファストフードチェーン店の最大サイズが"super size"と呼ばれていたことから(スーパー・サイズ・ミーという映画を覚えている方も多いのではないでしょうか)転じてボリューミーな食事もそのように呼称するするようになったわけですね。
We have got your name and address through Hong Kong Craft Fair website. まとめ 英語ブログを書いていると、時々この食事はボリューミーでした、と表現したい時があるのですが、その度に あれっ?なんて言えば良いのだっけ?、っと自分自身がなってしまったので今回その表現方法をいくつかまとめてみました。
"too big"や"too much"と言えば、「多すぎて食べきれない」の意味になる。
なお、FPP パッケージ 版や OEM 版の Office 2010 を導入されている方については、過去に言語パックが販売されていましたが、現在は販売終了しているため購入できません。
If you are provided with a language pack or LIP, your use of language versions is not limited. 明細書・納品書・請求書を兼ねた役割を持っている。
Our premium market is certainly a niche market, but we cannot ignore it. 日本語版をアンインストールして、VLSC から英語版をダウンロードし、インストールする パターン 1: VLSC の Multilanguage Pack をインストールする VLSC では、Multilanguage Pack を入手できますので、こちらをダウンロードして、日本語版の Office 2010 に適用することで、Office 2010 のインターフェイスを英語化できます。
If you were not provided with a language selection, the language version will default to the language of your operating system or, if your operating system language is not available, to another available language. 生産遅延のため、1週間出荷を延期させていただけませんでしょうか。 もとになった英単語は volume ですが、 英語に volumy という言葉はありません。 引用した以外の部分を読んでみても、VL 版について制限するような記載はありません。
8教室でのレッスンも行っております。
これが一番ややこしい!。
タップでインダクタンスを変えて、内部の真鍮板で微調整をしたりします。
意味は「ボリューミー」とほぼ同じ。
今度の夏シーズンで勝つためにはトレンディー・カジュアル層の売上を上げるためになにか手を打たなければなりません。
残念ながら、注文した商品の梱包方法についての申し送り事項があります。
We have an advertising space reserved for ourselves all year round on the Toyoko line. 広告のデザインはいつもキンジーという広告代理店に外注しています。
業務フロー 制作物作成の業務を誰がやるのかなどを話し合う時に、内製する make in-house か外注する contract out か決めなければなりません。
SNSでの口コミによって商品の認知度が上がってきているようです。
The voluminous report has been sent to Congress. コレスポンデンス分析にて競合の市場ポジションを整理しました。
9今回は、貿易事務の業務で使える、さまざまなコレポン(メール)の例文を、日本語とともにご紹介します。
ただ、 reactorには原子炉という意味もあるので、ちょっと使いにくい単語ではあります。
問題がなければ、サインをいただきPDFでご返送をお願いします。
つまり、可変コイルは全部日本語。