ここまで韓国語と日本語の共通点3つを見てきましたが、いかがでしょうか? 韓国語は外国語ですから日本語との違いも当然ありますが、この3つだけをとっても 韓国語が日本人にとって非常に習得しやすい言語であることがお分りいただけたかと思います。 言語学では韓国語・日本語は アルタイ語族に分類されるともいわれています。 もっと知りたかったら、「日本語 韓国語 似ている」で検索してみください。
11入門が難しいと、どうしてもつまずきやすい語学ですが、韓国語は日本語ととても似ているので、とっかかりやすいかもしれません。 それは高校で第二外国語を履修しないといけないということ。
今回はこのうちの「1」の理由をくわしく書いていきたい。
どちらも中国由来の四文字熟語だ。
中国から伝わった言葉を日本と韓国が使っているということ。
関係代名詞の表現がない• 高校で世界史を学習をした人は、「楽浪郡・らくろうぐん」と言うものを聞いたことがあるでしょう。 今は、萌え~ とか、カワイ~ とかも、世界語になりつつあるってニュースかなにかで聞いた事あるよ。 (チョヌン アチムル モクチ アナヨ) 私は 朝食を 食べません。
14(通常文) 유나씨는 한국사람 이에요? 実際に中国では満洲が日本に侵略される前からこれらの言葉が伝来したことが証拠として残っているため、必ずしも植民地が影響したとは考えにくいと思います。
【楽浪郡とは?】 衛氏朝鮮を滅亡させた漢の武帝が直接統治を行い、四つの郡が存在しました。
韓国語と日本語は知れば知るほど、似ているところがたくさんあります。
例えば、「 계란(鶏卵)」「 도망가다(逃亡する)」「 발표하다(発表する)」などが挙げられます。
*正確な発音はカタカナでは書けないから、実際に聞いてほしい。 default 0000BB 0000BB highlight. 話し言葉・書き言葉によって助詞が変化したり、そもそも助詞をはぶいたりしてしまうこともあります。
12前回は「1」について書いた。 名詞にパッチムがある場合は「이에요 イエヨ 」ない場合は「예요 エヨ 」になります。
「無頭路」は日本のプータローを語源としているのか。
意味も日本語の注意とほとんど同じ。
韓国語と日本語って似ていておもしろい!と韓国語をはじめたというケースもあるかもしれません。
例えば、「 가다(行く)」「 달걀(たまご)」「 주전부리(買い食い)」など。 要するに自分に自信を持っているから、ということなんですが、なぜ自分に自信を持っていると日本語が早くうまくなるかというと、 ほんの少しでも日本語で話せる言葉を知っていたりすると、即座に「私は日本語ができるんだ!」という意識状態に達することができるからです。
3韓国語では教室のことを교실 キョシル といいます。 0 libXML Loaded Version 20800 libXML streams enabled Multibyte Support enabled Multibyte string engine libmbfl HTTP input encoding translation disabled libmbfl version 1. 日本語と韓国語はとても似てる?ほとんど同じ?!な単語たち 韓国旅行中や、韓国ドラマなどを見ている時に、韓国語は分からないけど、今何て言ってるのか何となくわかった気がする…!というようなことはないでしょうか?実はこれは単語の発音がとても似ているからなんです。
ですが、この感覚は日本人にもあるはずです。
「buy バイ 」という単語は日本語では「買う」で「かう」と読みますね。
韓国語と日本語はもともとひとつの言語であった。
「 場所 〜に行く」「〜をする」を意味する基本フレーズ。
html 000000 000000 highlight. 助詞が変わることによって生まれる日本語でのニュアンスの違いは、韓国語でも同じように助詞を変えるだけで表現ができます。
日本語でも韓国語でも、国語的な品詞の区分には違いがありますが、体言・用言・名詞といった概念は共通しています。
つまり、それぞれ中国の言語をベースにした漢字語があるため、似ている語彙があるのも当たり前なのです。
keyword 007700 007700 highlight. 日本にある四文字熟語も韓国語と共通している。 今回は、日本語に聞こえる韓国語を一挙にまとめて紹介していきますね。
では、韓国語と日本語を翻訳したらどうでしょうか。
私も最初、なぜ韓国人はあんなに早く外国語を話せるようになってしまうのか不思議だったのですが、韓国の会社で働いてみて、そして日本人に韓国語を教えてみて、韓国人の方が外国語を習得する能力が高い理由がなんとなく分かってきました。
日本語を英語にしたとき、ポエムのような表現に笑ってしまった経験もあるのではないでしょうか。
韓国語は日本語と語順が似ている 韓国語の語順は日本語と同じ 「SOV型」になります。
韓国語を日本語訳する目的も様々であるはずです。
共に鎖国をしていたところも似ていますね。
この記事の目次• だから日本語と韓国語には、共通する(似ている)言葉が多いということになる。
そして、実際にブータンを旅すると、さらに気づくことや実感することがあるのでまとめてみました。