I said "Goodbye, Kansas, Mo, and hello, Washington Square! 主なカバー [ ]• ワシントン広場の夜はふけて 後のヒッピーに繋がるカウンターカルチャーの聖地 『ワシントン広場の夜はふけて』(英題『Washington Square』)は、アメリカのディキシーランド・ジャズのバンド、ヴィレッジ・ストンパーズが1963年にリリースしたインストゥルメンタル(歌の無い楽曲)。
From Cape Cod Light to the Mississip, to San Francisco Bay, They're talking about this famous place, down Greenwich Village way. B面の「Turkish Delight(ターキッシュ・ディライト)」の原曲は、の「」。
に当時流行していたの要素を取り入れた曲調は、「フォーク・ディキシー」と呼ばれた。
An' so I got my banjo out, jus' sittin' and catchin' dust, And painted right across the face "Greenwich Village or Bust. そのなかには、坂本九『ステキなタイミング』、飯田久彦『ルイジアナ・ママ』、中尾ミエ『可愛いベイビー』などの大ヒット曲が含まれています。
(2008年)アルバム「THE HIT PARADE」に収録。 世界的な大ヒットを記録して、多くのカバー・バージョンが生まれた。 歌詞の違いに起因すると思うのですが、この曲のロマンチックな雰囲気に惹かれて実際にワシントン広場に行き、がっかりした日本人は多かったようです。
13They hootenanny all the time with folks from everywhere, Come Sunday morning, rain or shine, right in Washington Square. 』や『ゴーウェスト』などの大ヒットで知られるアメリカの男性6人組グループ、ヴィレッジ・ピープル(Village People)のグループ名も、この聖地グリニッジ・ヴィレッジに由来している。
日本ではの詞によるの歌がヒットした。
『ワシントン広場の夜はふけて 』は 、 前の歌詞の2行目を次の聯の1行目に使うというふうに少し ずつ ずらして重ね合わせ、全体として1つの情景を表すというしゃれた構造になっています。
All Rights Reserved 「 」では、著作権保護の観点より歌詞の印刷行為を禁止しています。
" My folks were sad to see me go, but I got no meanin' there. An' so I got my banjo out, jus' sittin' and catchin' dust, And painted right across the face "Greenwich Village or Bust. バンジョーといえば、上のmp3では歌詞トラックに最初バンジョーを使いましたが、音質が気に入らなかったので、ジャズギターに変えました。 日本やオーストラリア、カナダ、イギリスなど各国でも大ヒットしました。 これがフォークとデキシーがミックスされた新しい音楽ジャンル「フォーク・デキシー 」 の先駆けとなりました。
14最高位全米2位。 A面メインボーカルは佐野修・増田多夢、B面メインボーカルは 「 ワシントン広場の夜はふけて」(ワシントンひろばのよはふけて、 Washington Square)は、1963年に発売されたのインストゥルメンタル曲。
俺はカンサスを出て、ワシントン広場へ行くんだ!」 この後の歌詞(全部で6番まで)は、カンサスを出てワシントン広場へ向かった人物が、途中で気になった奴らを仲間に引き連れながら、ついにカウンターカルチャーの聖地ワシントン広場に到着し、自由の歌声を響かせるといったような内容となっている。
一方日本語の歌詞は、この曲の哀愁感にしっくりしていると思います。
或いは、下記タグをコピー、貼り付けしてお使いください。
楽譜を引っ張り出してみると、けっこういけそうです。
アメリカンポップスのカラッとした曲想 を湿り気を好む日本人の感性に合わせるという点で、彼の右に出る訳詞(作詞) 家はあまりいないでしょう。
そんなことからアメリカ内外のアーティストたちの憧れの場所になり、観光名所にもなったのでしょう。
The songs and legends of our land is gold we all can share, So come and join us folks who stand and sing in Washington Square. 79年から6年間ニューヨークで生活しましたが最初に行った場所はWashingtong Square Parkでした。
Near Tennessee, I met a guy who played 12-string guitar. (2008年)アルバム「THE HIT PARADE」に収録。 日本語詞を書いた漣 (さざなみ) 健児は本名:草野昌一。
音楽演奏やジャグリングなどのパフォーマンスが日常的に行われており、周辺住民の憩いの場になっているとともに、観光客も多く訪れます。 ダニー飯田とパラダイス・キングさん『ワシントン広場の夜は更けて』の歌詞 ワシントンヒロバノヨルハフケテ words by デビッドシアーボブゴールドステインサザナミケンジ music by デビッドシアーボブゴールドステイン Performed by ダニーイイダトパラダイスキング. 平成17年(2005) 6月6日没。
楽譜には「訳詞:漣健児」と表示されているものがほとんどですが、『ワシントン広場の夜は更けて 』を見てもわかるように、その詞には原詞から大きく外れたものが多く、訳詞というより作詞といったほうが当たっていると思います。
ダニー飯田とパラダイスキング(1964年)• From Cape Cod Light to the Mississip, to San Francisco Bay, They're talking about this famous place, down Greenwich Village way. 原詞の1番に出てくるフーテナニー(hootenanny) は、聴衆も参加できる形式ばらないフォーク・コンサートであり、2番に出てくるMOはミズーリのことです。
発売されてすぐに評判になり、 〝Washington Square"は『ビルボード誌 』のランキングで2位になるとともに、 グラミー賞のインストルメンタル部門にもノミネートされました。
。 日本では、パラキンの愛称で親しまれた「ダニー飯田とパラダイスキング」の演奏と歌 により、洋楽部門の売り上げで 6か月間トップを維持するという大ヒットとなりました。
12(二木紘三) 日米の文化、というより感性の違いが良くわかる二つの歌詞だと思います。 どのような英語の歌詞がつけられたのだろうか?次のとおり歌詞を一部引用する。
ターキッシュ・ディライトとは、トルコの菓子のことである。
作曲はボブ・ゴールドステインと。
(1994年)アルバム「知ってるかい! パラキンが歌った日本語版の歌詞は、冷たい風が吹く夜更けにワシントン広場の片隅で来ない恋人を待ち続ける切ない男心を歌ったものになっていますが、原詞はまったく内容が違います。